by ARIEL TOAFF
p. 307]
1. Venice
1452, 28 February
1452, l March
The physician Abbe de Mosè del Medigo di Candia, imprisoned in the Carceri Nuove of Venice under the accusation of having crucified lambs at Passover, in comtempt of the Christian religion, is accused together with the money lender Bonomo da Mestre of having attempted to bribe Antonio Priuli, "district mayor in the Levant" of Venice. The Avogaria di Comun condemns Bonomo and acquits Abba del Medigo.
ASV, Avogaria di Comun, Raspe, 3650 (I), cc. 28r-29r.
Die XXVIII februarii. Bonomus ebreus filius Moisi contra quem
processum fuit per dominos advocatores comunis et offitium suum in eo,
de eo et pro eo quod dum ipse Bonomus alquotiens iret visitatum Abbam
ebreum carceratum in carcere novo ad requisitionem dominorum auditorum
novorum sententiarum veluti sindicorum levantis et quandoque
intercessisset nominem dicti Abbe cum viro nobili ser Antonio de
Priolis, uno dictorum auditorum in ipso casu, ausu temerario et non
propendens quantum hoc redundabat in infamiam et dedens nobilium huius
rei publice, dixit ipsi Abbe falso et contra veritate quod vir nobilis
ser Antonius predictus rogabat ipsum Abbam ut sibi mutuo daret ducatos
quinquaginta ex quo ipse Abbas, repertis ipsis denariis, etiam ipse
mutuo eos dedit ipsi Bonomo ebreo, credens ut ipsos mutuo daret ipsi ser
Antonio de Priolis, qui Bonomus ipsos denarios pro se retinuit. Cumque
post aliquos menses ipse Abba vellet denarios suos et hoc diceret ipsi
ser Antonio de Priolis, ipse ser Antonius turbatus ex hac gulositate,
predictum manifestavit dominis advocatoribus comunis ut de omnibus et
predictis latius patet per processus camere; ductus et placitatus fuit
ipse Bonomus in Consilio de XL, in quo posita fuit pars si videtur vobis
per ea que dicta sunt quod procedatur contra Bonomum ebreum filium
Moisi qui, postposito omni timore Dei et domini nostri, accepit ab Abba
ebreo carcerato ducatos .L. pro subornando virum nobilem ser Antonium de
Priolis sindicum levantis et eos pro se retinuit ut est dictum.
Datis atque receptis in ipso consilio ballotis XXXIII fuerunt: non
sinceris -10-, de non -1- et de parte -22-. Capto ergo de procedendo,
positis diversis partibus, captum fuit quod ipse Bonomus stare debeat
uno anno in carceribus et solvat ducatos centum auri et quod sit
bannitus per quinque annos de Venetiis et districtu, et si in dicto
tempore se permiserit reperiri quod stare debeat uno anno in carceribus
et solvat ducatos ducentos auri et iterum banniatur et totiens quotiens
se permiserit reperiri; et quod de predictis vel aliquo predictorum non
possit sibi fieri gratia, donum, remissio, revocatio vel aliqua
declaratio nisi per sex consiliarios tria capita de XL, XL, de XL et
quatuor partes Maioris Consilii, nec possit poni de faciendo aliter sub
pena contenta in parte nova contrabandorum.
Die primo martii. Abba ebreus carceratus absolutus, sed tamen contra
quem processum fuit per dominos advocatores comunis et offitium suum et
pro eo quod, dum esset carceratus, ad istantiam virorum nobilium ser
Antonii Grandonico et ser Antonii de Priolis auditorum et sindicorum
levantis, et Bonomus ebreus filius Moisi, qui ipsum quandoque visitabat
in carceribus, falso et contra scientiam ipsius ser Antonii sibi
dixisset quod prefatus ser Antonius de Priolis rogabat ipsum Abba ut ei
mutuaret ducatos quinquaginta; ipse Abbas potius pro subornando quem ad
aliud finem dedit ipsi Bonomo ducatos .L., credens quod ipse Bonomus eos
daret ipsi ser Antonio, sed ipse eos retinuit pro se, ut latius patet
per processus camere ductus et placitatus fuit in Consilio de XL in quo
sub die XXVIII februarii proxime elapsi primo posita fuit pars si
videtur vobis pro ea que dicta et lecta sunt quod procedatur contra
Abbam ebreum, carceratum ad instantiam sindicorum levantis, qui
postposito omni timore dominii nostri dedit Bonomo ebreo ducatos .L.
auri ut eos daret pro subornatione viro nobili ser Antonio de Priolis
sindico ut est dictum.
Datis atque receptis in ipso Consilio ballotis XXXIII fuerunt: non sinceris -11-8-, de non -12-16- et de parte -9-9- et quomodo nil captum fuit. Secondario, sub die primo instantis, posita dicta parte in dicto Consilio et datis atque receptis in ipso Consilio ballotis XXXII fuerunt: non sinceris -11-8-, de parte -5-5- et de non -16-19- et sic captum fuit de non et remansit absolutus.
2. Venice
1452, 30 October
Abba del Medigo di Candia, tried on a charge of having crucified lambs at Passover, in contempt of the Christian religion, incarcerated at Venice, is accused of having committed blasphemous acts in his cell against the faith in Christ. Abba is condemned.
Asv, Avogaria di Comun, Raspe, 3650 (I), c. 49rv.
Die XXX octobris MCCCCLII, indictione prima. Abba Moisis del Medigo ebreus, contra quem processum fuit per dominos advocatores comunis et offitium suum in eo et pro eo quod, dum esser carceratus per sindicos levantis inculpatus de crucifixione agni, parvipendens Dominum nostrum et spiritu diabolico ductus, quodam die accepta zangula de loco suo eam in vilipendium crucifixi posuit sub ymagine Jesu Christi crucifixi dumque carcerati redarguerentur eum cepit dicere quod domina nostra virgo Maria fuerat incantatrix et docuerat Jesum talia facere et quod habuerat tres viros et alios filios, diridendo de miraculis virginis predicte, ut latius patet per processus camere. Ductus et placitatus fuit in Consilio de XL in quo posita fuit pars si videtur vobis per ea que dicta et lecta sunt quod procedatur contra Abbam ebreum Moisis de Cretta qui existens carceratus propter fidem, ductus spiritu diabolico in maximam ignominiam fidei catolice multa turpissima verba dixit contra virginem Mariam et Jesum Christum, accipiendo zangulam et eam ponendo ante crucifixum ut est dictum.
Datis atque receptis in ipso Consilio ballotis XXVIII fuerunt: non sinceris -11-, de non -2- et de parte -15-. Capto itaque de procedendo, positis diversis partibus, captum fuit quod iste Abbas stare debeat uno anno in carceribus et solvat libras mille advocatoribus comunis.
3. Venice
1454, 7 June
Abba di Mosè del Medigo and other Jews from Candia are accused of having crucified a lamb on Passover 1451, as they were accustomed to do every year, in contempt for Jesus and the Christian religion. Abba and the other accused, arrested and transferred to the prisons of Venice, are tried before the Maggior Consiglio.
Asv, Avogaria di Comun, Raspe, 3650 (Il), cc. 9v-lOr.
Die septimo junii MCCCCLIIII, indictione II. Abas quondam Moisi ebreis
absolutus sed tamen contra quem processum fuit per dominos advocatores
comunis et offitium suum in eo et pro eo quod dum alias viri nobiles ser
Laurentius Honoradi et ser Antonius Gradonico olim sindici ad partes
levantis se reperissent in civitate Candide et ad eorum aures, ex fama
publica, pervenisset quod ebrei ibidem commorantes in vi[309]lipendium
catolice fidei christiane omni anno crucifigebant unum agnum in
sanctissimo die veneris sancti, ipsi sindici super fama publica
examinaverunt multos testes. Postea, post recessum suum per regimen
Crette, fuit examinata Marina Vergi, olim ebrea et effecta tunc
christiana, ex qua testificatione inter alios nominatus fuit ipse Abbas
in propria domo quadam nocte crucifigisse unum agnum in ignominia Jesu
Christi, ex quibus scripturis ipse Abbas et ceteri nominati in
infrascripta testificatione fuerunt per sindicos placitati, collegiati
et introducti ad Maius Consilius et in tertio consilio absoluti. Cumque
ex postea dictum consilium absolutionis fuisset incisum propter
placitare advocatores, ut patet in libro processum, modo condemnatione
facta contra virum nobilem Hieronymum Lambardo et spectabilis vir
dominus Nicolaus Bernardo tunc advocator comunis intromisisset ipsum
Abbatem et successive dominus Antonius Diedo honorabilis advocator
intrasset secum in oppinione una cum viris nobilibus ser Thadeo
Justiniano, ser Antonio Gradonico et Candiano [Bolani] auditoribus et in
hac parte sindicis accesserunt ad Consilium Maius et iterum
introducentes solum ipsum Abbatem primo sub die XXI maii proxime
preteriti posuerunt partem tenoris infrascripti: verum si videtur vobis
per ea que dicta et lecta sunt quod procedatur contra Abbatem quondam
Moisi del Medigo ebreum qui, postposito omni timore huius
christianissime rei publice, in maximum opproprium fidei catolicae ausus
fuit, una cum aliquibus aliis perfidis ebreis, in civitate nostra
Candide in die veneris sancti renovare misteria passionis domini nostri
Jesu Christi et crucifixerunt unum agnum, quod etiam ipse Abbas in domo
sua fecit ut est dictum.
Datis atque receptis in ipso consilio ballotis -307- quia ipsum consilium poterat in presenti casu esse in ordine cum ballotis -300-, vigore partis capte propter hoc modo ipso consilio fuerunt: non sinceris -91-69-, de non -85-95- et de parte -131-142- et quomodo nihil captum fuit.
Secundario sub die VII junii presentis introducto modo ipso consilio
casu predicto et datis atque receptis ballotis -500- fuerunt: non
sinceris 123-, de parte -123- et de non -254- et sic remansit absolutus.
4. Venice
1463, 29 December
The Consiglio dei Dieci di Venezia grant the merchant David
Mavrogonato di Candia, his children and descendants, a series of
privileges for having revealed a conspiracy hatched at Venice in 1461 to
the detriment of Venice, and for having contributed to the condemnation
of the defendants On 10 February 1464, Mavrogonato asked that the
privilege be extended to his business associate, the banker Salomone da
Piove di Sacco.
p. 311]
Asv, Inquisitorato agli Ebrei, envelope 19, doc. no. 3 (copy in ASV, Inquisitorato agli Ebrei, envelope 39).
1463, die 29 decembris. Cum David Mavrogonato Judeus de Creta esset
pro suis agendis Mercator in Venetiis et in Appellatione coram
Auditoribus Sententiarum et unus papa Cretensis revelasset Capitibus el
Consilio .X. certam suspitionem tradimenti et vellet esse secretus,
visum fuit Capitibus Consilii .X. quod ipse David, qui fuerat Interpres
papatis, relictis rebus suis et Appellatione sua, iret in Cretam ad
denotandum Regi Cretae et capi faciendum nominatos et suspectos, quam
rem idem David libenter fecit et sagaciter executus fuit omnia.
Cumque ibi stando, pro una re habuisset quamdam notitiam de Joanne
Gavala, qui volens reincendere proditionem Siffi miserat Litteram et
postea percusserat Joannem Milisino, pro qua causa cum ignotum esset
quis scripserat illam Litteram et quis percusserat, per Regimen Cretae
publicata et per istud Consilium .X. confirmata fuit talea danda yppr
tria statim et .V. singulo Anno et participatio officiorum et
beneficiorum cum Descendentibus et tres bannitos, sicut constat per
Litteras Regis Cretae. Ipse David die 12 Mensis Octobris dedit notitiam
Regi Cretae de hac re, cumque Regimen non ita cito ad inquirendum et
procedendum attendisset, die 18 Mensis Novembris Regimen Rethimi
inquisivit et processit, et captum Gavala mori fecit, nullo dato praemio
denunciatori nec ibi, nec hic, quam de Mensis Octobris conscientia et
accusatio ipsius facta fuerat Regi Cretae.Cumque praedictus David, nunc
reversus ad Capita, exposuisset incomoda sua cum eundo, stando et
redeundo de Mandato Capitum .X. passus fuit et publicum odium, quod ipse
in tota insula tam per Christianos quam per Judeos acquisisset, cum jam
digito mostraretur ab omnibus, tam pro prima causa quam pro ista
secunda, nec petat propter hoc praemium Taleae, sed solum gratiam
Dominij et infrascriptas petitionem et justum sit ac conveniens honori
Nostri Dominij et exemplo aliorum quod non per charitatem sed per
praemia serviunt, quod pro retributione fidei suae ad Dominum Nostrum et
pro recognitione laborum et accusationum suarum, postquam non petit
limitatam taleam, aliquid sibi per Nos concedatur, quod sit publicum
signum gratitudinis. Et audito Consilio et responsione Regis Cretae
super denuntia et super Judaeis Castellorum et etiam Nobilis Viri ser
Leonis Duodo ultimi Duche Cretae.
Vadit Pars quod, excepto Capitulo de extrahendo aliquem de Banno,
dictae petitiones sibi concedantur, tenor quarum talis est videlicet:
MCCCCLXIII. Ser. Ducali Dominio, suoque Excellenti Consilio supplicat et reverenter petit fidelis Servus suus David q. Eliae Mavrogonato, Zudio de L'isola Vestra de Crede. Cum sit, che per lui sia sta' fatto e compidamente esequito tutto quello li fò commesso per Magnifico Signor Cavi di .X. in andar in Candia, e poi revelado el fatto de Zan Milisino per lo qual vene in le vostre man Zuanne Gavala, el qual aveva taja yppr. . III. de subito e yppr. .V. all'Anno, partecipazion de officij e beneficij con suo Descendenti in perpetuo, e cavar trè de bando, confermada per lo Excellente Consejo de .x., de le qual cose faza la Vostra Clemenzia quanto li par e piase, o per la so Fameja, la qual è povera proveda a so piacer perché se trova in gran povertade.
+ E sel par alla Vostra Signoria che domanda, Io supplico che per le Colte, le qual nui Zudij pagemo in Crede, Io David con mie Fioli e tutti Descendenti in perpetuum, ne per Zudij ne per altri mai non sia accresudi più di quello al presente Io son in Estimo, zoè pp. uno all' Anno, ne altra angaria ne possa esser messa mai più ne accresuda, ma sempre siano in lo Extimo ch'io sono al presente.
+ Item una Casetta a pepian so' de un Zudio, sotto la Casa de Sabatheo Caxani confiscada in Comun zà longo tempo, la qual se affitta alcune fiade yypr. .8. over .X. all' Anno, et alcuni Anni non se trova affittar, supplico sia concessa a mi e mie Discendenti liberamente in perpetuum.
+ Item perche il Mangano hà de sovra una Terrazza, qual el Reggimento de Crede ogni do Anni convien far conzar e reparar, e spende yppr. .L. e da la in suso, Supplico me sia concessa quella Terrazza, ch'è solo lajere, sulla qual Io possi edificar qualche Casa, e quella Terra vacua, la qual i se daladi, della qual utilità alcuna non se hà, azochè per quella Io abbia la mia Entrada sù quella Terrazza, supplico me sia concesso passa .IIII. per larghezza e per longhezza, quanto è la Casa del dito Mangano, siando tegnudo tegnirlo in colmo a mie spese.
+ Item degnasse le Vostre Magn. veder la resposta del Reggimento de Crede per lo abitar di Zudijin li Castelli Vostri, Castel nuovo e Castel Bonifacio, e de gratia conciederme che i predetti Zudei possa tornar ad abitar e star in li ditti Castelli con quelle condizion e muodi in tutto si como i stava avanti che de là i fosse remossi. Recordando alla Vostra Signoria che tal abitazion sarà cum segurtà del Vostro Stado, perché i ama el Stado Vostro e mostrolo cum effetto al tempo della rebellion gran da e per i sui privileggi el se dichiara e pruova. Item el sarà cum utele della Signoria per la entrada de quelli Castelli.
+ Item degnasse la Vostra Signoria reffarli la Lettera lui ave dalle Vostre Magn., quando per quelle el fò mandado in Crede, azochè el sia libero da Corsari e mala zente, e questo in vita soa. + Item se degni conciederli ch'el non porta segno del.O. per suo salude, e ch' el possi portare Arme cun uno appresso de sì per segurtà della sua Persona, azochè da qualche Villan over altra mala persona non li possi esser fatta violenzia over vergogna e mal per quello la fatto per Vui.
+ Item li sia concesso poder cavar de Bando per puro omicidio do
Persone solamente. Ex margine: 1463, die primo Februarij. David
praedictus dixit et declaravit quod Socius suus, signi non portans et
arma (portans), est Salomon qm. Marci [313] (de Plebesacci), cujus
auxilio et consilio usus fuit in praedictis et omnia praedicta.
5. Venice
1473, 3 September
Anselmo (Asher, Hossar) "with the beard", a German Jew of Venice, smuggler and alchemist, is arrested by the Avogaria di Comun for having sold two false gold bars to a Venetian artisan, defrauding the assayer of Rialto.
Asv, Avogaria di Comun, Raspe, 3653 (Il), cc. 44v-45r .
Die III septembris (1473). Anselmus iudeus a barba, contra quem processus fuit et est per antescriptos dominos advocatores in Consilio XL pro eo quod, ad finem defraudandi mercationis et maioris sui lucri, ausus est in fundo denariorum fundellorum, ubi sollitum est accipi sagium argenti, fundidit aliquantum limature aurri itaquod videbatur argentum ipsum tenere aurum in multis [...]ractis. Sicque cum ipsis fundelis accessit ad sagiatorem folee auri in Rialto, qui sagium fecit et fecit bulletinum ipsi iudeo prout solitum est fieri, quem postea argentum dictus Anselmus vendidit Joanni Antonio partitori in eiusdem danno et deceptione. Ex quo formato processu tanquam prefati domini accedentes ad Consilium XL posuerunt processum infrascripti tenoris: si videns vobis per ea que dicta et lecta sunt quod procedatur contra Anselmum iudeum pro istis duobus fundellis argenti fundatis, demonstrantibus tenere aurum et non tenentibus nisi in locis in quibus solit acceperi sagium per sagiatorem comunis, vinditis Joanni Antonio partitori ad eiusdem deceptionem et dannum maximum, ut est dictum.
Quod datis atque receptis in ipso Consilio sub die ultimo augusti proxime ballotis XXVI fuerunt non sinceros -16-14-, de non -2-1-, de crocedendo -18 (recte: 8)-11-, et quomodo nil captum fuit. Fuit secundario in prefato Consilio per dictos advocatores sub die infrascripto III septembris posita ipsa pars, verum si videbitur vobis in omnibus ut supra; et datis atque receptis in ipso Consilio ballotis XXVI fuerunt non sinceris -10-, de non -2-, de procedendo -14-.
Captum ibidem de procedendo et positis diversis partibus, captum
fuit quod iste Anselmus compleat menses sex in carceribus, perpetuo
privetur possendi exercere mercaturam auri et argenti grezorum Venetiis,
sub pena ammissionis argenti et auri in quibus dere[...]ro
contrafacente. Et quod istud argentum fraudis commisse sit ammissum quod
totum sit Advocatorum comunis: ita tamenquod primo et ante omnia
detracta infrascripti argenti satisfiat infrascripto Joanni Antonio
partitori [314] pro eo quod habere restat, et quod postea advocatores
comunis habeant pro tanta summa regressum con tra Anselmum supradictum,
et quod non incipiat tempus carceriorum nisi prius cum integritate
satisfecerit et restituerit denarios suos Joanni Antonio partitori
descripto. Verum si casus mortis ipsius Anselmi occurreret aut quod de
carceribus aufugerit et tot bona ipsius Anselmi non invenientur, tunc
argentum predictum, ad manus Advocatorum perventum, obligatum sit
integre satisfactioni infrascripti Joanni Antonio.
6. Venice
1472, 29 May
A network of counterfeit money smugglers is discovered by the Venetian authorities. The fraudulent trade, directed at the Venice market from Ferrara, is headed by the banker Salamoncino da Piove di Sacco and his right-hand man, Zaccaria di Isacco. The persons responsible, both Jews and Christians, are arrested and sentenced to various penalties.
ASV, Avogaria di Comun, Raspe, 3635 (Il), cc. 8v-9v.
Die XXVIIII maii, MCCCCLXXII, indictione Vta. Joannes Antonius de Mediolano et Abundius de Cumis, contra quos et quemlibet quorum fuit et est processum per antescriptos dominos Advocatores comunis et officium suum in Consilio de XL, in eo et pro eo quod confessi fuerunt se pluries conduxisse e Ferraria Venetias multam quantitatem monetarum argenti falsarum, verum grossetos et grossones ad similitudinem stampe Dominii Nostri, quas monetas scienter accipiebant a fabricatoribus illarum et illas, renduetas Venetias, dispensabant diversis personis, a quibus habebant ad incontrum ducatos auri et argentum cum certa sua utilitate de tot pro centenario, ut de predictis latius patet per processum camere, quare ducti et placitati cum fuissent per antedictos dominos Advocatores comunis in dicto consilio sub die XXVII mensis maii suprascripti, in quo primo posita fuit pars huius tenoris contra Joannem Antonium, verum: cum Joannes Antonius de Mediolano, habitator Ferrariae, confessus fuerat se pluries conduxisse Venetias multam quantitatem monetarum argenti falsarum ad similitudinem stampe Dominii Nostri, scienter acceptam Ferrarie a fabricatoribus illarum, et illa dispensasse diversis personis, a quibus habuit ad incontrum ducatos auri et argentum cum sua utilitate, vadit pars quod, auctoritate huius consilii, idem Joannes Antonius intelligatur et sit incursus penas legis Maioris Consilii 1454 lecta huic Consilio, verum quod postprandium conducatur in medio duarum colunnarum, ubi ipsi abscidatur manus dextera ita quod ex brachio separetur et eruantur ambo oculi et solvat ducatos mille.
p. 315]
Datis igitur atque receptis in ipso Consilio ballotis XXVII fuerunt
non synceris - 14-15-, quod non sit incursus -8-7-, quod sit incursus
-5-5.
Quocirca videntes prefati domini Advocatores intentionem Consilii sub die 29 infrascripto venerunt ad Consi lium predictum et relicta infrascripta prima parte qua pendebat posuerunt partem de procedendo, verum si videtur vobis per ea que dicta et lecta sunt quod procedatur contra Joannem Antonium de Mediolano, habitatorem Ferrarie, et Abundium de Cumis confessos pluries conduxisse Venetias multam quantitatem monetarum falsarum ad similitudinem stampe Dominii Nostri, scienter emptam et acceptam Ferrarie a fabricatoribus illarum, et illam dispensasse diversis personis cum sua utilitate, ut est dictum. Datis igitur atque receptis in ipso Consilio ballotis XXVIIII fuerunt non synceris -0-, de non -0- de procedendo -XXVIIII-; capto itaque de procedendo et positis diversis partibus, captum fuit quod Joannes Antonius infrascriptus hodie postprandium hora solita conducatur in medio duarum colunnarum, ubi per ministrum iustitie sibi abscidatur manus dextera et eruatur unus oculus et solvat ducatos quingentos auri Advocatoribus, de quibus detur quartam partem accusatori, et postea banniatur de perpetuo de Venetiis et de omnibus terris et locis Dominii Nostri, tam a parte terre quam maris. Et si contrafecerit et captus fu[er]it; conducatur Venetias ubi in medio duarum colunnarum sibi eruantur alter oculus et remittatur ad bannum et sic publicetur. Et successive item alias fuit hec pars et capta verum quod iste Abondius hodie post prandium hora solita conducatur in medio duarum colunnarum, ubi per ministrum iustitie sibi abscidatur manus dextera et eruatur unus oculus et solvat ducatos Vc. auri Advocatoribus, de quibus detur quartum accusatori, et postea banniatur perpetuo de Venetiis et de omnibus terris et 10cis Dominii Nostri, tam a parte terre quam maris. Et si contrafecerit et captus fuerit, conducatur Venecias, ubi in medio duarum colunnarum sibi eruatur alter oculus et remittatur ad bannum et sic publicetur. Die II iunii publicata in schalis Rivoalti per Bagatinum preconem.
Die dicto. Salamoncinus Salomonis, hebreus de Plebesacci, contra quem fuit et est processum per infrascriptos dominos Advocatores in eo et pro eo quod, spiritu avaritie ductus, non contentus de usuris quibus pe(...) et ipse insidant, scienter se inmiscuit in acceptando et dispensando de monetis falsis cum utilitate ducatorum .X. pro centenario, sicut ad torturam confessus est et ut de predictis latius patet per processum camere. Quare ductus et placitatus fuit in Consilio de XL in quo posita demum fuit pars huius tenoris, verum: si videtur vobis per ea que dicta et lecta sunt, quod procedatur contra Salamoncinum filium Salomonis, feneratoris in Plebesacci, qui post posito timore Dominii Nostri, scienter acceptavit et dispensavit de monetis falsis suprascriptis cum utilitate ducatorum .X. pro centenario, ut est dictum.
Datis igitur atque receptis in ipso Consilio ballottis XXVIII fuerunt non sinceris - 1-, de non -0-, de parte -XXVII-; capto atque de proceden[316]do et positis diversis partibus, captum fuit quod iste Salamoncinus (de Plebesacci) stet menses sex in carceribus clausus et solvat ducatis duomille nostro Arsenatui et mille Advocatoribus nostris, qui dent quartum accusatori. Et non incipiat tempus carceris nisi cum integritate persolverit et deinde banniatur per annos decem de Venetiis et distrietus et Padua et territorio paduano. Et si tempore banni contrafecerit, stet anno in carcere et solvat ducatis mille et iterum remittatur ad bannum et sic publicetur in schalis Rivoalti. Die II iunii publicata in schalis Rivoalti per Bagatinum preconem.
Die dicto. Nicolaus Fugaçonus, becharius de Veneciis, et socii, contra quos processum fuit et est per antescriptos dominos Advocatores communis et offitium suum in consilio XL, in eo et pro eo quod etiam ipse habuit commertium cum Abundio infrascripto, conductore monetarum falsarum, a quo recepit satis bonam quantitatem dictarum falsarum pecuniarum, cum utilitate XIII pro centenario et fuit medius ad faciendum quod Salamoncinus (de Plebesacci) suprascriptus haberet de dictis monetis cum infrascripto Zacharia etiam iudeo sumti de predictis latius pate[n]te per processum camere, quare conductus et placitatus fuisset per prefatos dominos Advocatores comunis in Consilio de XL; demum posita fuit pars huius tenoris, verum si videtur vobis per ea que dicta et lecta sunt quod procedatur contra Nicolaum Fugaçonum, Lau rentium Paulo et Zachariam iudeum, qui spiritu avaritie ducti, scienter acceptaverunt cum certa utilitate monetas argenti falsas, ex Ferraria Venetias conductas, illas dispensando pro bonis, ut est dictum.
Datis igitur atque receptis in ipso Consilio ballotis XXVIII fuerunt non synceris - 0-, de non -0-, de procedendo XXVIII. Capto itaque de procedendo et positis diversis partibus, captum fuit quod iste Nicolaus Fugaçonus compleat annum in carcere et deinde banniatur per annos octo de Venetiis et districtu. Et si tempore huius banni contrafecerit et captus fuerit, pene predicte sibi duplicentur et remittatur ad bannum suum et quod banchum becharie sibi reservetur.
Laurentius Paulo compleat annum unum in carcere et solvat ducatos centum Advocatoribus et deinde banniatur per annos octo de Venetiis et districtu. Et si tempore huius banni contrafecerit et captus fuerit, pene predicte, tam carceris quam pecunie, sibi duplicentur et ad bannum declarando quod tempore huius banni possit assumi et ire pro scriba galearum nostrarum, non possendo tamen perpetuo venire intra confinia sub pena predicta et sic publicetur. Et sic publicata fuit die II iunii in scalis Rivoalti per Bagatinum preconem.
Zacharias iudeus quondam Isahach, hospes in Venetiis, compleat annum unum in carcere et solvat ducatos ducentos auri, quorum centum sunt nostri Arsenatui et alii centum Advocatorum comunis, et non incipiat tempus carceris nisi prius solverit et deinde banniatur per annos octo de Venetiis et districtu. Et si tempore banni contrafecerit, pene suprascripte sibi duplicentur et sic duplicetur.
p. 317]
7. Padua
1481, 10 May
1485, 3 November
As a result of the dishonest bankruptcy of the Soave lending bank owned by David Schwab, involving, on the highest levels, the bankers Salamoncino da Piove di Sacco and Anselmo, son of Salomone da Camposampiero, the factor of the Soave bank is arrested at the petition of the small savers, left penniless. To represent them, the "rag paper maker" Aronne di Jacob da Wil. In 1481, the parties to the dispute, resorted to arbitration, apparently without any satisfying results, before two German rabbis from Padua, Isach Ingdam and Viviano da Vacheron.
ASP, Notarile, Luca Talmazzo, 251, c. 58r; Asp, Notarile, Ambrogio da Rudena, 779, c.460r
1481, indictione XIV, X maii. "In comune al disco dell'Orso".
Haron ebreus qm. Jacob, habitator in contrata Domi, parte una, Jacob qm. Salomonis de Plebe, suo nomine et Fais et Salamonis (= Salamoncini) fratrum, Isachetus qm. Consilii de contrata Strate, Enselmus,filius Salamonis de Campo Sancti Petri, nomine dicti eius patris, parte altera, super quibuscumque differentiis existentibus inter dictas partes, se compromiserunt in magistrum Isach Ingdam, hebreum habitatorem in contrata Domi, electum pro parte dicti Haron, et in magistrum Vivianum de Vaischoron, de contrata S. Canciani, electum per suprascriptos Jacob et socios, secundum morem, leges et stillum alme civitatis Veneciarum.
[...]
1485, indictione III, III Nov. "In comune, ad banchum ser Ambrosii de Rudena".
Cum de anno 1484, die 4 septembris, per dominum Bernardum Maripetro, capitaneum Suapis, in executione litterarum dominorum supragastaldionum civitatis Veneciarum, ad instantiam Aronis hebrei qm. Jacob (de Wil), strazaroli de Padua, et sociorum, uti creditorum banchi Suapis, intromissa fuerint nonnulla bona penes gubernatores et factores dicti banchi Suapis pro summa et quantitate ducatorum mille quingentorum auri vel circha, que quidem bona postmodum subtracta fuerint. Propter quod, ad instanciam dicti Aronis et sociorum, fuerat et sit incarceratus in carceribus comunis Padue Jacob qm. Lazari, uti factor tunc dicti banchi Suapis, ut ita dictus Jacob fassus est. Quapropter dictus Jacob, intendens se a dictis carceribus liberare, sponte consignavit in soluto dicto Aroni (de Wil), acceptanti nomine suo et consociorum suorum, excepto Henselmo, cum quo dictus Jacob dixit esse in concordia, ducatos .CLV. auri existentes penes Salamonzinum hebreum de Plebe, per ipsum habitos ab Henselmo filio David de Suave, nomine dicti Jacob, [318] absque tamen licentia et consensu dieti Jacob, ut dixit dictus Jacob. Quos denarios dictus Jacob affirmavit fuisse et esse dictorum bonorum intromissorum ad dictum banchum Suapis.
8. Venice
1488, 22-23 May
Salamoncino da Piove sends an assassin, Isaia Teutonieo, to Venince, with the job of killing Aronne da Wil. The latter, although seriously wounded in the head, survives. The Avogaria di Comun proceeds with the arrest of Salamoncino and to the condemnation of the attacker in absentia.
ASV, Avogaria di Comun, Raspe, 3656 (Il), c. 72rv.
Die XXII maii, MCCCCLXXXVIII, indictione VI. Isayas iudeus theotonicus,
solitus alias esse famulus Salamoncini iudei de Plebesacci, absens,
contra quem processum fuit et est quod antescriptos Advocatores et
officium suum in Consilio XL [...] criminalibus deputato in et pro eo
quodcum coram officium suum in consilio prefatorum dominorum Advocatorum
comunis cum gravissima querella comparuisset Aron quondam Jacob, iudeus
(de Wil), et exposuisset quod quodam siro circa prima, in secundam
horam noctis, dum veniret ab hospitio iudeorum de contracta sancti Pauli
et iret ad domum Jacob iudei generi sui, parum procul ab ipso hospitio
fuerit a quodam incognito proditorie a parte posteriori cum uno case
percussus et vulneratus una percussione de taleo supra caput, cum maxima
effusione sanguinis et fracturam longa per unum digitum, pro quo quidem
delicto petebat iustitiam administrari et fieri debitas provisiones,
unde quod domini Advocatores, cum de malefactore aliter noticiam habere
non possent, accedentes ad prefatum consilium XL, proposuerunt casum et
tandem ibidem posita et capta fuit pars de talea sub die XXI aprilis
proxima et consequentis publicata in schalis Rivoalti, cuius vertute
data noticia officio prefatorum dominorum Advocatorum quod dictus Isayas
fuerit et est ille qui tale maleficium commisit gratia et ad instantiam
infrascripti Salamoncini.
Unde formato diligenti processu seperinde domini Advocatores
accesserunt ad prefatum Consilium, ubi posuerunt et sic captum fuit quod
ipse Isayas retineretur propter ea ubicumque terrarum et locorum
Dominii Nostri illustrissimi examinaretur, collegiaretur et cetera
alliter proclamatus in schalis Rivoalti ad se defendendum, cum termino
dierum octo qui dum non comparuisset imo in sua contumacia
perseverasset,fuit absens placitatus in prefato Consilio per
antescriptos dominos Advocatores, ita quo quidem posuerunt partem
infrascripti tenoris: si videtur vobis per ea que dicta et lecta sunt,
quod procedatur contra Isayam teothonieum iudeum, alias solitum esse
famulum Salamoncini iudei de Plebesacci absentem, sed legitime citatum
super schalis Rivoialti, ex eo quod, ad instantiam dicti Salamoncini, de
mense januarii 1486, tempore noctis, percussit Aronem iudeum
proditorie, una percussione de taleo super capite cum incisione et
effusione sanguinis ac offensione ossis, ut est dictum.
Et datis atque receptis in ipso consilio ballotis XXX, omnes fuerunt de
procedendo. Capto itaque de procedendo et positis diversis partibus,
captum fuit quod iste Isa yas sit bannitus perpetuo de Venetiis et
districtu et de aliis terris et locis Nostri Dominii ad confinia furum.
Et si quo tempore contrafecerit banno et captus fuerit, conducatur ad
locum delicti commissi ubi sibi manus dextera amputatur et deinde, cum
ea appensa ad collum, conducatur in medio duarum colunnarum ubi sibi
caput a spatulis amputetur sie quod moriatur, et habeat quod illum
reperit et dederit in vinis Nostri Dominii libras quingentas de bonis
suis, si haberi potuerint, sin autem de bonis Nostri Dominii et
publicetur super schalis Rivoalti. Die 14 maii infrascripti publicatus
super schalis Rivoalti per Petrum Rubeum preconem in omnibus ut supra.
Die XXIII maii infrascripti Salamoncinus quondam Salamonis iudeus de Plebesacci, contra quem processus fuit et est per prefatos dominos Advocatores in prefato consilio XL ex eo quod, dum data fuisset talia suprascripta in Consilio XL super casu infrascriptis insultis et vulneris in personam infrascripti Aronis, et publicata in schalis Rivoalti, dictus Salamoncinus, credens habere beneficium talee suprascripte, venit ad officium advocarie se ipsum manifestavit et quomodo ipse erat in societate eiusdem Isaie suprascripti ut quod, eius Salamoncini causa motus, ipsum taliter vulneravatur sed huius am[...] verum causam fuisse quia sepius et continue fuerat molestatus Salamoncinus ipse in litibus ab ipso Arone, sicut per eius manifestationem in processu apparet, verum prefati domini Advocatores, considerantes formam et tenorem talee superinde date, inter cetera continentis quod, si cum percussore fuissent plures uno ad committendum dictum excessum, si unus eorum accusabit ipsum percussorem et auctorem dicte percussionis si quis fuit Advocatoribus comunis sicque per comunis accusam habeatur veritas, habeat taleam pecuniarum et esset absolutus ab omni pena in quam prope hoc posset incurrere ut in ea ligitur, non habentes nec tenentes prope hoc Salamoncinum ipsum, cum fuerit auctorem dicti delicti, posse gaudere vel habere beneficium talee, quandoquidem ex verbis [...] exctradatur auctor ipse a tali beneficio, accesserunt ad Consilium prefatum de XL ubi posuerunt et sic captum fuit quod ipse Salamoncinus, iam propter ea retentus, bene retentus remaneat ad petitionem Advocatorum comunis et pro clariori rei successus informatione et veritate iterum de plano examinetur, collegietur res sicque iterum examinatus, formato diligenti processu, patefactis omnibus fuit collegiatus et tandem [320] ductus et placitatus in eodem Consilio per prefatos dominos Advocatores, presens sese defendendo cum advocatoribus suis, in quo quidem tandem posita fuit pars tenoris infrascripti: si videtur vobis per ea que dicta et lecta sunt quod procedatur contra Salamoncinum quondam Salamonis de Plebesacci iudeum, qui fuit mandator et autor dicte percussionis ut est dictum.
Et datis atque receptis heri in primo consilio ballotis XXX fuerunt non sinceris -8- 6-, de non -7-9-, de procedendo -15-15-, et quomodo nil captum fuit. Secundario hodie in ipso consilio per eosdem dominos Advocatores in ipso Consilio posita ipsa pars, verum si videtur vobis per ea que dicta et lecta sunt, quod procedatur contra Salamoncinum et cetera in omnibus, ut supra. Et datis atque receptis in ipso consilio ballottis XXXIIII fuerunt non synceris -11-5-, de non -7-10-, de procedendo -16-19-. Capto itaque de procedendo et positis diversis partibus, captum fuit quod iste Salamoncinus compIere debeat menses sex in carceribus clausus, solvat ducatos ducenti auri, quorum centum sint hospitali Pietati, alii vero centum sint Advocatoribus comunis, sit postea bannitus per annos quatuor. Et si quo tempore contrafecerit banno et captus fuerit, stet per annum in carceribus clausus et solvat alios ducatos ducentos auri, quorum centum sint ipsorum Advocatorum comunis et alii centum dentur capienti illum, et hoc tociens obprovetur quotiens contrafecerit. Et publicatur super schalis Rivoalti. Die 14 maii 1488 publicata super schalis Rivoalti per Petrum Rubeum preconem in omnibus ut supra.
9. Pavia
5236 (= 1476), March
The banker Manno di Aberlino (Mendele b. Abraham) of Pavia sends a message in Hebrew to the physician Omobono (Simcha Bunim Sal) of Venice, pharmacist at San Cassiano. Charged with delivering the missive to the addressee is the priest, Paolo da Novara, amanuensis in the Trent trials, on the order of Giovanni Hinderbach, later accused of being in the pay of the Jews of the Duchy of Milan with the job of poisoning the Trent bishop. In the letter, Manno recommends that Omobono reassure his Christian creditor, a certain Tommaso, probably from Venice, who is demanding the payment of 42 ducats. The Pavian banker undertakes to transfer the sum without delay, as agreed. Manno warns Omobono to pay attention to what the courier of the letter, i.e., Paolo da Novara, has to communicate to him, so as to be able to take what may appear to him to be the most suitable decisions at a later time.
p. 321]
AST, Archivio Principesco Vescovile, s.1., 69, 68.
Rivolga Dio il suo volto verso di te e ponga su di te la pace.
Al dotto, operoso e caro parente, l'esperto medico Simcha (Omobono) Sal, che Dio conservi in vita.
Ho ricevuto un messaggio scritto dal nostro amico messer Tommaso, che
mi chiede 42 ducati perché è venuto il momento di pagarglieli. E così
intendo fare, inviandoglieli con una persona di fiducia, come è giusto.
Comunicagli la cosa a nome mio, assicurandolo che manterrò appieno le
mie promesse.
Se il latore di questa lettera ti parlerà, prestagli ascolto e poi decidi secondo la tua intelligenza. Stammi in pace, secondo i tuoi desideri ed i desideri del tuo parente e umile servitore Manno.
Venezia.
Al sapiente e alacre medico, il magnifico messer Si. [Signore]
Bunim (Omobono) Gerta Sal, che Dio conservi in vita.
REVISION DATE SEPT. 14, 2007
ROSH HOSHANA, NIGHTFALL (5768)
Revised by the original translators, Feb. 2011